Over at the Poets on Fire forum, there's currently an unusual thread about the difficulties that are involved in translating Spanish poetry for a U.K. readership.
My own view of translating poetry is perhaps best summed up by my last post on the subject.
When I forget for a moment that he is about to blow the world up I chop
vegetables, make kefir, do laundry, sow seeds as if tomorrow, next week,
harvest ti...