Sunday, 2 March 2025

Relearning the collection

When putting a manuscript together, a poet and their editor (if such an entity still exists!) work together on synergies, grouping and flow, on how poems establish dialogues with each other on the page. However, once the book's been published and the poet starts giving readings from it, a whole new process begins, in which they have to relearn the collection from the perspective of different audiences. 

What do I mean by this term? Well, I'm referring firstly to finding out which poems work in public and which fall flat, which work on the page but not when read aloud. And secondly, there's the question of how to introduce them: not too much, not too little, not a paraphrasing or spoiling of the poem as a whole but just enough information to facilitate entry when the audience hears it for the first time.

Speaking from my own personal experience, I reckon this process takes me about ten readings to master from every new book before I reach a sweet spot. And even then, I find myself tweaking my set according to the make-up of the audience, while it's also important never to get bored or stuck in a rut of always reading the same poems, though two or three so-called signature pieces simply have to be included!

The aim, of course, is to launch the poems on umpteen new journeys inside other people's minds, thus encouraging them to purchase the book and carry those poems off with them afterwards, turning listeners into readers. And readers are worth their weight in gold for any poet!

No comments:

Post a Comment