Blogging's had to take a back seat to life these past few weeks, as work and family drove me through December and the festivities.
However, I'm now back home and refreshed enough to play with new challenges. A number of Spanish friends have been urging me for years to write in Spanish, discussions of my poetry being limited by their poor knowledge of English. This has led me to write a few Spanish versions (never translations) of my poems over the last few days. Just for fun. But with the wonderful consequence of viewing the originals afresh through the filter of a new sociolinguistic perspective.
I don't think I'll be publishing my work in Spanish anywhere soon. Apart from anything else, its poetics would be sniffed at by most on the Iberian peninsula. Nevertheless, I've encountered a game that I'm going to keep playing, letting reflections bounce back and forth, seeing how I can then enrich the originals.
DISPLACED They called her aloof, impractical, clumsy, plain. It was, they
say, difficult for her not to fall in love.In spite, that is, of the first
coughs...
No comments:
Post a Comment