Leaving aside the thornily persistent issue of whether ize or ise is the more authentic British spelling, I have to admit that U.K. poets who use American spelling really do grind my gears.
What's more, I gather from other poets that certain U.S. poetry mags require American spelling and some U.K. mags demand British spelling. Both positions seem absurd to me. In fact, they're only a short step away from asking poets to correct their use of an expression or a phrasal verb because the meaning is different on the other side of the pond. All these would be red lines for me, as my spelling and choice of syntax represent a key part of the roots of my poetry.
Mind you, before anyone starts getting twitchy about the potential politics of the above statement, it's worth underlining that this is far from being a question of nationalism or Little Britain. Bearing in mind the negative effects of Brexit on every aspect of my life, I'm never going to be heading down that cul-de-sac! No, it's more to do with how our uses of language in our poetry express our origin and identity. And we all write through both, whether we like to admit it to ourselves or not...
The twenty-second poem in our Palestine Advent series is Lemon Blossoms, by
Lena Khalaf Tuffaha. Lemon Blossoms, by Lena Khalaf … More
No comments:
Post a Comment